Dec 8, 2009 #1 Meatpie OWNER/ADMIN Staff member Administrator Joined Oct 7, 2008 Messages 61,301 Location Bulgaria An attractive young man, albeit a a bit on the yellow side, poses for a photographer in a morgue in Brazil. He, like many of his comrades, was "tiro" - shot in Spanish. :sm (42): I want to kiss him.
An attractive young man, albeit a a bit on the yellow side, poses for a photographer in a morgue in Brazil. He, like many of his comrades, was "tiro" - shot in Spanish. :sm (42): I want to kiss him.
Dec 8, 2009 #2 youarefree Forum Regular Joined Oct 3, 2009 Messages 430 Location China "I want to kiss him." Me too.
Dec 8, 2009 #3 J jackinmexico Forum Resident Joined Oct 16, 2008 Messages 825 Location Mexico Baleado will be better in spanish.
Dec 8, 2009 #4 Meatpie OWNER/ADMIN Staff member Administrator Joined Oct 7, 2008 Messages 61,301 Location Bulgaria What does it mean?
Dec 9, 2009 #5 J jackinmexico Forum Resident Joined Oct 16, 2008 Messages 825 Location Mexico to said "He was tiro" is incorrect, the correct way to say it is: "el fue baleado", means: he was shot. He, like many of his comrades, were "baleados"- shot in Spanish.
to said "He was tiro" is incorrect, the correct way to say it is: "el fue baleado", means: he was shot. He, like many of his comrades, were "baleados"- shot in Spanish.
Dec 9, 2009 #6 Meatpie OWNER/ADMIN Staff member Administrator Joined Oct 7, 2008 Messages 61,301 Location Bulgaria Thanks man, I like Spanish still learning though pardon my ignorance. In google tiro turns up more results than baleado, I guess it is the more common word.
Thanks man, I like Spanish still learning though pardon my ignorance. In google tiro turns up more results than baleado, I guess it is the more common word.
Dec 9, 2009 #7 A antinotis Guest "Tiro" is a noun and it means a shot, so you were not far off. I think in Spain, they would say "fusilado". Spanish is different depending upon where you are. Now what would they say in Brazil (I know they speak Portuguese there.)
"Tiro" is a noun and it means a shot, so you were not far off. I think in Spain, they would say "fusilado". Spanish is different depending upon where you are. Now what would they say in Brazil (I know they speak Portuguese there.)
Dec 9, 2009 #8 J jackinmexico Forum Resident Joined Oct 16, 2008 Messages 825 Location Mexico In that case you should say "el recibió UN tiro" means: "he was shot once" And "fusilado" means that he was shot for political reasons like for instance in time of War Is god to know all this to looking better for corpses in google ¿rigth? The word i use more is "occiso" wich means "deceased" and is only used when the death was of unnatural causes, is a legal term
In that case you should say "el recibió UN tiro" means: "he was shot once" And "fusilado" means that he was shot for political reasons like for instance in time of War Is god to know all this to looking better for corpses in google ¿rigth? The word i use more is "occiso" wich means "deceased" and is only used when the death was of unnatural causes, is a legal term
Dec 9, 2009 #9 Meatpie OWNER/ADMIN Staff member Administrator Joined Oct 7, 2008 Messages 61,301 Location Bulgaria Thank you. Any such helpful words, what if I want to look up dudes in morgue? Is "SEMEFO" good enough?
Thank you. Any such helpful words, what if I want to look up dudes in morgue? Is "SEMEFO" good enough?
Dec 9, 2009 #10 J jackinmexico Forum Resident Joined Oct 16, 2008 Messages 825 Location Mexico Se_me_ fo means "Servicio Medico Forense" (Medical Foresnic Service) and i think is used only in Mexico, Morgue is more universal.
Se_me_ fo means "Servicio Medico Forense" (Medical Foresnic Service) and i think is used only in Mexico, Morgue is more universal.
Mar 30, 2015 #11 gibing Forum Elite Established Member Joined Oct 7, 2008 Messages 13,780 Location United States Should be a model